viernes, 27 de noviembre de 2020

NOMÉS TINC PRESENT│ SOLO TENGO PRESENTE

 

Imagen Pinterest




NOMÉS TINC PRESENT

 

 

Només tinc present i una cel·la de pretèrits.

Tots els noms s’asclaren als capcirons dels meus dits:

a meitat del rostre el quequeig d’unes ulleres sense parpelles,

el mateix temps d’un bordell d’epitafis,

la flassada petrificada de la intempèrie,

la set que acabà trencant boca i llengua i gola.

Fou obstinada la nafra del l’albir en el seu embut.

Del melic als peus, un udol com el país esculpit

en pedra, dissecat en el crucifix del pa.

Tot em parla des del llenguatge arrancat als morts:

l’ull tot just té memòria

en la bilis de mosques caníbals, en el bassal de semen de la ràbia,

o en l’hisop trencat per un bisturí d’escorpins.

A la fi em fa riure el tall de saliva dels sil·logismes

en un avui de semàntiques perverses.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

 

SOLO TENGO PRESENTE

 

 

Solo tengo presente y una celda de pretéritos.

Todos los nombres se astillaron en la yema de mis dedos:

a mitad del rostro el tartamudeo de unos anteojos sin párpados,

el mismo tiempo de un burdel de epitafios,

la cobija petrificada de la intemperie,

la sed que acabó por quebrar boca y lengua y garganta.

Fue obstinada la llaga del albedrío en su embudo.

Del ombligo a los pies, un aullido como el país esculpido

en piedra, disecado en el crucifijo del pan.

Todo me habla desde el lenguaje arrancado a los muertos:

el ojo apenas tiene memoria

en la bilis de moscas caníbales, en el charco de semen de la rabia,

o en el hisopo roto por un bisturí de escorpiones.

Al final me da risa el filo de saliva de los silogismos

en un hoy de semánticas perversas.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: