OMBRA
INTERIOR
A l’ombra interior
de la somnolència, el peix alat d’un calendari lacti a punt d’esdevindre una
mar d’escalfreds. —Un sol gris s’ofega en la branca poregueta del batec. Un eco
de tremolors es torna errant en l’agulla de cap de mutilacions lletoses: davant
de l’espill que reclama, un ciri fos als ulls.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
SOMBRA
INTERIOR
En la sombra
interior de la somnolencia, el pez alado de un calendario lácteo a punto de
convertirse en un mar de escalofríos. —Un sol gris se ahoga en la rama
asustadiza del pálpito. Un eco de temblores se vuelve errante en el alfiler de
lechosas mutilaciones: frente al espejo que reclama, un cirio derretido en los
ojos.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario