Imagen FB de Pere Bessó
SENSE
MÓN
A la rosa
moribunda de la multitud, una boca sense món circula en la foscor. Al paviment
d’orelles negres, un ocell cau al congost d’una navalla com l’ombra que penja
d’una nuesa ferida. Ningú no ix il·lès en un cel capolat pel tall de la cendra.
(Cadascú sent l’olor metàl·lic de la sal
que s’arrima a la pell com un dard, com un foc d’entranyes agredolces.)
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
SIN MUNDO
En la rosa
moribunda de la multitud, una boca sin mundo circula en la oscuridad. Sobre el
pavimento de orejas negras, un pájaro cae en el desfiladero de una navaja como
la sombra que cuelga de una desnudez herida. Nadie sale ileso en un cielo
sajado por el filo de la ceniza. (Cada
quien siente el olor metálico de la sal que se arrima a la piel como un dardo,
como un fuego de entrañas agridulces.)
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario