Imagen FB de Pere Bessó
CABAL
ANTÍPODA
El que ens ha
romàs de l’arbre de pedra és el silenci. La molsa, ací, aguaità cada udol de
saliva, la sang, l’escriptura del riu. A la vorera de la fossa, un túnel de
foscor, una gramàtica d’ocells en trens buits, alguns núvols absurds enmig de
la pluja. Així fou com el vol de batecs es tornà un foc sord de boira, un
sender de nàufracs, una fogata de sal fosca. Així sabérem que la vida és
terrible quan perd les seues ales.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CAUDAL ANTÍPODA
Lo que nos ha
quedado del árbol de piedra es el silencio. El musgo, ahí, acechó cada aullido
de saliva, la sangre, la escritura del río. Al borde de la fosa, un túnel de
oscuridad, una gramática de pájaros en trenes vacíos, algunas nubes absurdas en
medio de la lluvia. Fue así como el cardumen de pálpitos, se volvió un fuego
sordo de niebla, un sendero de náufragos, una fogata de sal oscura. Así supimos
que la vida es terrible cuando pierde sus alas.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario