Imagen FB de Pere Bessó
ECO
DILATAT
En l’estrella de mar d’uns ulls ojos
difusos, l’eco dilatat, ara.
El fèretre dels cercles i les faccions de la nit,
la remor d’un suspens que dilata la soledat en els seus cantons
entreoberts a una porta de foscor ferotge.
A la ciutat ens mosseguen les ombres i el tumult públic de l’olfacte.
Creixen els braços esqueixats del coixí, l’aire delirant
damunt del manuscrit dels somnis.
En algun lloc, no sé on, el far de les teues sines i el seu codi de vol,
i el seu estany esbargit en les paraules.
La vida són tots els ulls que cauen a l’abisme d’una lluna apressada
on el mar exsuda i ens crema a voluntat de l’inesperat.
Els meus ulls ja gastats necessiten descans.
.
. Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
El fèretre dels cercles i les faccions de la nit,
la remor d’un suspens que dilata la soledat en els seus cantons
entreoberts a una porta de foscor ferotge.
A la ciutat ens mosseguen les ombres i el tumult públic de l’olfacte.
Creixen els braços esqueixats del coixí, l’aire delirant
damunt del manuscrit dels somnis.
En algun lloc, no sé on, el far de les teues sines i el seu codi de vol,
i el seu estany esbargit en les paraules.
La vida són tots els ulls que cauen a l’abisme d’una lluna apressada
on el mar exsuda i ens crema a voluntat de l’inesperat.
Els meus ulls ja gastats necessiten descans.
.
. Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ECO DILATADO
En la estrella de mar de unos ojos
difusos, el eco dilatado, ahora.
El féretro de los círculos y las facciones de la noche,
el rumor de un suspenso que dilata la soledad en sus esquinas
entreabiertas a una puerta de feroz oscuridad.
En la ciudad nos muerden las sombras y el tumulto público del olfato.
Arrecian los brazos desgajados de la almohada, el aire delirante
sobre el manuscrito de los sueños.
En algún lugar, no sé dónde, el faro de tus senos y su código de vuelo,
y su estanque desparramado en las palabras.
La vida son todos los ojos que caen al abismo de una luna apresurada
donde el mar exuda y nos quema a voluntad de lo inesperado.
Mis ojos ya gastados necesitan del descanso.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
El féretro de los círculos y las facciones de la noche,
el rumor de un suspenso que dilata la soledad en sus esquinas
entreabiertas a una puerta de feroz oscuridad.
En la ciudad nos muerden las sombras y el tumulto público del olfato.
Arrecian los brazos desgajados de la almohada, el aire delirante
sobre el manuscrito de los sueños.
En algún lugar, no sé dónde, el faro de tus senos y su código de vuelo,
y su estanque desparramado en las palabras.
La vida son todos los ojos que caen al abismo de una luna apresurada
donde el mar exuda y nos quema a voluntad de lo inesperado.
Mis ojos ya gastados necesitan del descanso.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario