jueves, 10 de septiembre de 2020

BADALL │ BOSTEZO

Imagen FB de Pere Bessó





BADALL





De este, pues, formidable de la tierra
bostezo, el melancólico vacío…
Luis de Góngora




Després de l’eco pèrfid del sutge, el badall de buits atroços,
el súmmum de la asfíxia, les flassades inversemblants de la joia en un rellotge
d’ànsies boges, en un incendi d’amargors maldestres.
Alguna vegada ens il·luminà els ulls el cresol de joves mirades;
ara, doncs, la terra ens sumeix al seu pantà d’abrics agenollats.
Res de nou quan el sigil ens mossega i arrenca les paraules.
Tot, amb certa parsimònia, deixe de ser rosada per ser estrany llit.
La vida sempre ens apressa a un hivern de torments,
a un tremolor de bragues a contratemps de l’ànima cremada en la flama.
Després de la fruita ritual, el neguit a prova de silenci:
Sempre m’estime més callar davant la desmesura d’un breviari d’escarnis.
o d’un crit en l’entropessada d’estàtua mutilada.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ






BOSTEZO




De este, pues, formidable de la tierra
bostezo, el melancólico vacío…
Luis de Góngora




Tras el eco alevoso del hollín, el bostezo de vacíos atroces,
el colmo de la asfixia, las cobijas inverosímiles del júbilo en un reloj
de locas ansias, en un incendio de torpes amargores.
Alguna vez nos alumbró los ojos el candil de jóvenes miradas;
ahora, pues, la tierra nos sume en su pantano de abrigos arrodillados.
Nada nuevo cuando el sigilo nos muerde y arranca las palabras.
Todo, con cierta parsimonia, deje de ser rocío para ser extraño lecho.
La vida siempre nos apura a un invierno de tormentos,
a un temblor de bragas a contratiempo del alma quemada en la flama.
Después de la fruta ritual, la desazón a prueba de silencio:
siempre prefiero callar ante la desmesura de un breviario de remedos.
o de un grito en el traspiés de estatua mutilada.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga

No hay comentarios: