miércoles, 9 de septiembre de 2020

DELIRI DE FOC │ DELIRIO DE FUEGO

Imagen FB de Pere Bessó






DELIRI DE FOC




Entres al deliri amb la velocitat del foc o el ressort d’una gota.
mossegues la gola de l’arbre llançat als litorals d’una depredació
que trenca els límits de la cobdícia de la son.
Damunt i tot et fas animal i amb la llengua deixes el fred dels porus;
una torxa inesperada creix en l’oceà dels punts cardinals.
Des de dins dels ocells, cremen les parpelles.
Des de la flama de les paraules, esclata el tumult del teu cos,
El brollador que vessa les variants líquides de les diademes,
o el cofre de deliris sufocat i devorat desmesuradament.
En nom del rampell, la destrucció joiosa de la fam.
Ebris en la pastura de les lianes, ens queda el sucre memoriós
de les dates, en una emanació de peixos trencats.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




DELIRIO DE FUEGO




Entras al delirio con la velocidad del fuego o el resorte de una gota.
Muerdes la garganta del árbol arrojado a los litorales de una depredación
que rompe los límites de la codicia del sueño.
Encima te haces animal y con la lengua dejas el frío de los poros;
una antorcha inesperada crece en el océano de los puntos cardinales.
Desde dentro de los pájaros, queman los párpados.
Desde la flama de las palabras, estalla el tumulto de tu cuerpo,
el surtidor que derrama las variantes líquidas de las diademas,
o el cofre de delirios sofocado y devorado desmedidamente.
En nombre del arrebato, la destrucción gozosa del hambre.
Ebrios en el pasto de las lianas, nos queda el azúcar memorioso
de las fechas, en una emanación de peces rotos.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga

No hay comentarios: