.
AIGÜES ATIADES
Bevem des del manglar la plenitud del
mar, la flor de les seues arrels
d’aigua, la llum prima dels espills,
l’intrincat brancatge
de l’aire. En aquest laberint, la
llum dels velams,
les síl•labes de l’ull en el batec,
tot l’itinerari dels ocells: bullen,
a més a més, els peixos de l’ànima
acaçant llunyanies, el groc de
l’hivern de les ribes,
la set que a estones s’estella a
l’insomni.
Una paraula, aleshores, és la
finestra en l’ull de les coses.
Una síl•laba que vol ser aigua a la
claredat, damunt de l’home.
Una lletra l’espill a les pupil•les,
l’imaginat resum
de la trama oberta a somnis atiats
per les eines del temps i, alhora,
per les ales de l’ull
de llum de l’alba: des del ritual de
la serenor, es pot desdoblar
l’aigua a la gola, lleus trets
immòbils,
les darreres glopades del foc, potser
l’àmbit perfecte
de la lluminositat. Potser les ales
desnuades.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
AGUAS ATIZADAS
Bebemos desde el manglar la plenitud
del mar, la flor de sus raíces
de agua, la luz delgada de los
espejos, el intrincado ramaje
del aire. En ese laberinto, la luz de
los velámenes,
las sílabas del ojo en el pulso,
todo el itinerario de los pájaros:
bullen, además, los peces del alma
persiguiendo lejanías, el amarillo
del invierno de las orillas,
la sed que a ratos se astilla en el
insomnio.
Una palabra, entonces, es la ventana
en el ojo de las cosas.
Una sílaba que quiere ser agua en la
claridad, encima del hombre.
Una letra el espejo en las pupilas,
el imaginado resumen
de la trama abierta a sueños atizados
por las herramientas del tiempo y a
su vez, por las alas del ojo
de luz del alba: desde el ritual de
la serenidad, se puede desdoblar
el agua en la garganta, leves trazos
inmóviles,
las últimas bocanadas del fuego,
quizás el ámbito perfecto
de la luminosidad. Quizás las alas
desanudadas.
.
De ‘Como quien pide luz o pide agua’,
2021.2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario