domingo, 2 de enero de 2022

VEU EN EL FOC │ VOZ EN EL FUEGO

 

Imagen FB de Pere Bessó



VEU EN EL FOC

 

 De les nostres hores de desvetlament, descenen els ulls i la nit

que es cremen en la set i la pedra lligada a l’erm: en el centre

respira el cant de l’arrel, temple de veus en el foc

de l’aurora, humana ombra que se aviva en els jardins.

De temps en temps la pell s’agita amb el vent, xiuxiueja, fugidissa

Al costat del colibrí de dol que jau enmig de la boira.

De vegades només vull platicar amb l’adob que em desdibuixa

Els batecs, la catarata giratòria en la foguera del retret.

I em parla d’aquestes foscors pútrides polsants al paladar

el parabrises encallat i a mitja llum, unte les ales confuses

de la boca que callen entre el trompo subterrani de la risa.

Vivim amb una despulla que inflama la nostra nuesa:

El nostre plumatge penja del fil del foc, sense salvar-nos del buit.

Tot s’ha eborronat amb el miroteig de les llàgrimes, el territori

fondo de l’òxid que som, l’arruga de saba de les fruites,

el parabrises encallat i a mitja llum, unte els confusos

armaris de paret de la boca que callen entre la baldufa subterrània del riure.

Entortolligat en sang fatal, el mussol d’alabastre llava la sang.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

VOZ EN EL FUEGO

 

 De nuestras horas de desvelo, descienden los ojos y la noche

que se queman en la sed y la piedra asida al páramo: en el centro

respira el canto de la raíz, templo de voces en el fuego

de la aurora, humana sombra que se aviva en los jardines.

De tiempo en tiempo la piel se agita con el viento, susurra, huidiza

junto al colibrí enlutado que yace en medio de la niebla.

A veces solo quiero platicar con el adobe que me desdibuja

los latidos, la catarata giratoria en la hoguera del retrete.

Y me habla de esas oscuridades pútridas pulsantes en el paladar.

Vivimos con un despojo que inflama nuestra desnudez:

nuestro plumaje pende del hilo del fuego, sin salvarnos del vacío.

Todo se ha borrado con el espejeo de las lágrimas, el territorio

hondo del óxido que somos, la arruga de savia de las frutas,

el parabrisas encalado y a media luz, tizne las alacenas confusas

de la boca que callan entre el trompo subterráneo de la risa.

Enroscado en sangre fatal, el búho de alabastro lava la sangre.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: