VEU EN EL FOC
De les nostres hores de desvetlament, descenen els ulls i la nit
que es cremen en la set i la pedra
lligada a l’erm: en el centre
respira el cant de l’arrel, temple de
veus en el foc
de l’aurora, humana ombra que se
aviva en els jardins.
De temps en temps la pell s’agita amb
el vent, xiuxiueja, fugidissa
Al costat del colibrí de dol que jau
enmig de la boira.
De vegades només vull platicar amb
l’adob que em desdibuixa
Els batecs, la catarata giratòria en
la foguera del retret.
I em parla d’aquestes foscors
pútrides polsants al paladar
el parabrises encallat i a mitja
llum, unte les ales confuses
de la boca que callen entre el trompo
subterrani de la risa.
Vivim amb una despulla que inflama la
nostra nuesa:
El nostre plumatge penja del fil del
foc, sense salvar-nos del buit.
Tot s’ha eborronat amb el miroteig de
les llàgrimes, el territori
fondo de l’òxid que som, l’arruga de
saba de les fruites,
el parabrises encallat i a mitja
llum, unte els confusos
armaris de paret de la boca que
callen entre la baldufa subterrània del riure.
Entortolligat en sang fatal, el
mussol d’alabastre llava la sang.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
VOZ EN EL FUEGO
De nuestras horas de desvelo, descienden los ojos y la noche
que se queman en la sed y la piedra
asida al páramo: en el centro
respira el canto de la raíz, templo
de voces en el fuego
de la aurora, humana sombra que se
aviva en los jardines.
De tiempo en tiempo la piel se agita
con el viento, susurra, huidiza
junto al colibrí enlutado que yace en
medio de la niebla.
A veces solo quiero platicar con el
adobe que me desdibuja
los latidos, la catarata giratoria en
la hoguera del retrete.
Y me habla de esas oscuridades
pútridas pulsantes en el paladar.
Vivimos con un despojo que inflama
nuestra desnudez:
nuestro plumaje pende del hilo del
fuego, sin salvarnos del vacío.
Todo se ha borrado con el espejeo de
las lágrimas, el territorio
hondo del óxido que somos, la arruga
de savia de las frutas,
el parabrisas encalado y a media luz,
tizne las alacenas confusas
de la boca que callan entre el trompo
subterráneo de la risa.
Enroscado en sangre fatal, el búho de
alabastro lava la sangre.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario