COM GALOP D’INSOMNIS
Com el galop que es trenca en
l’insomni dels espills,
aquesta sepultura de somnis en
silenci, terrible mort de l’ànima
entre les mateixes inseguretats de la
fuga.
Tot se’ns va de les mans i creixen
les ferides en l’altre costat
de l’edat despietada que hem viscut
en bocins.
En l’estany de les aigües servides,
és la mateixa ombra
de la molsa, el sens fi de l’asfíxia
nuada a la gola, les hores
de ferro dins d’una flassada de
crits.
Un sobreviu a la follia entre molts
somnis, una cel•la freda
que s’assembla a la nit, una adicció
d’ocell ensagnat
entre la devastació dels prostíbuls i
la seua fruita prostituïda.
La por fa els seus estralls en la
intimitat de les abstraccions,
el temor que sempre imposa la seua
tassa de desconsol amarg.
Sempre resulten indicibles les
paraules en la falsa consciència,
a diferència dels litorals i del
cranc de riu sense corrent.
Enmig de tants simulacres, l’ofec de
l’amor i la seua faula.
Un brufol pestanyeja en el terror de
les seues ales curtes.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al
català per PERE BESSÓ
.
COMO GALOPE DE INSOMNIOS
Como el galope que se quiebra en el
insomnio de los espejos,
esta sepultura de sueños en silencio,
terrible muerte del alma
entre las mismas inseguridades de la
fuga.
Todo se nos va de las manos y crecen
las heridas en el otro costado
de la edad despiadada que hemos
vivido en pedazos.
En el estanque de las aguas servidas,
es la misma sombra
del musgo, el sinfín de la asfixia
anudada a la garganta, las horas
de hierro dentro de una frazada de
gritos.
Uno sobrevive a la locura entre
muchos sueños, una celda fría
que se parece a la noche, una
adicción de pájaro ensangrentado
entre la devastación de los
prostíbulos y su fruta prostituida.
El miedo hace sus estragos en la
intimidad de las abstracciones,
el temor que siempre impone su taza
de desconsuelo amargo.
Siempre resultan indecibles las
palabras en la falsa conciencia,
a diferencia de los litorales y del
cangrejo de río sin corriente.
En medio de tantos simulacros, el
ahogo del amor y su fábula.
Un búho pestañea en el terror de sus
alas cortas.
.
De: ‘Como quien pide luz o pide
agua’, 2021.2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario