ATIPAMENT
El diablo se le ha metido en la cabeza
y perfora su mente hasta el hartazgo.
Khiabet López Morales
El país és un ventada d'hores sinistres, una cançó d'esfínters, un
invent grotesc amb imatges pudents. Onsevulga que un estigui, descendeixen els
somnis esquerdats i no pas una veu que parrupe l'esperança. És tal l'equívoc
que el camí és una làpida o una pedra. És la terra del saqueig i andanes de
èxodes cecs. El tall d'un sol negre forada la sang de poble. Hi Veig tricicles
de fang i estàtues de soldats, ací on hauria d'haver joguines; però el que hi
ha són cards de terror amb la desmesura que té un imaginari pervers. Entre el
record i els somnis, acabem sent tomba o delicte, fantasmes en un país que no
existeix.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al
català per PERE BESSÓ
.
HARTAZGO
.
El diablo se le ha metido en la cabeza
y perfora su mente hasta el hartazgo.
Khiabet López Morales
El país es un ventarrón de horas siniestras, una
canción de esfínteres, un invento grotesco con imágenes malolientes.
Dondequiera que uno esté, descienden los sueños agrietados y no una voz que
arrulle la esperanza. Es tal el equívoco que el camino es una lápida o una
piedra. Es la tierra del saqueo y andenes de éxodos ciegos. El filo de un sol
negro horada la sangre del pueblo. Veo triciclos de lodo y estatuas de
soldados, ahí donde debería haber juguetes; pero lo que hay son cardos de
terror con la desmesura que tiene un imaginario perverso. Entre el recuerdo y
los sueños, acabamos siendo tumba o delito, fantasmas en un país que no existe.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario