PER VIURE
un camino imprevisto,
la visión de todas las cosas en la sombra de un sueño.
Ernest Dowson
Per viure, algun dia, potser no caldran els paraigües amortallats de
l’hivern, ni la sang fent-me mal en cada batec, ni un quiròfan com una fusteria
necessària. En els braços oberts també caben camins dispersos, siguen durs o
esquerps. Ara, a la gola, desperten tantes llunyanies i una sensació
desesperada d’aire, potser un crit destenyit de campanar, o un túnel fosc on
vacil•len els ulls. En el mocador d’embolic dels records, l’ombra tripulada del
darrer bes, retumbs buidats en els nusos de la travessia. Sempre fou l’espera
un joc d’ abstinències i portes tancades, celler d’ombres pregones.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al
català per PERE BESSÓ
.
PARA VIVIR
un camino imprevisto,
la visión de todas las cosas en la sombra de un sueño.
Ernest Dowson
Para vivir, algún día, tal vez no sean necesarios los paraguas amortajados
del invierno, ni la sangre doliéndome en cada latido, ni un quirófano como una
carpintería necesaria. En los brazos abiertos también caben caminos dispersos,
sean duros o adustos. Ahora, en la garganta, despiertan tantas lejanías y una
sensación desesperada de aire, quizás un grito desteñido de campanario, o un
túnel oscuro donde vacilan los ojos. En el pañuelo de enredo de los recuerdos,
la sombra tripulada del último beso, retumbos ahuecados en los nudos de la
travesía. Siempre fue la espera, un juego de abstinencias y puertas cerradas,
bodega de sombras profundas.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario