sábado, 7 de agosto de 2021

PER VIURE │ PARA VIVIR

 

Imagen FB de Pere Bessó



PER VIURE

 

 

un camino imprevisto,

la visión de todas las cosas en la sombra de un sueño.

Ernest Dowson

 

 

Per viure, algun dia, potser no caldran els paraigües amortallats de l’hivern, ni la sang fent-me mal en cada batec, ni un quiròfan com una fusteria necessària. En els braços oberts també caben camins dispersos, siguen durs o esquerps. Ara, a la gola, desperten tantes llunyanies i una sensació desesperada d’aire, potser un crit destenyit de campanar, o un túnel fosc on vacil•len els ulls. En el mocador d’embolic dels records, l’ombra tripulada del darrer bes, retumbs buidats en els nusos de la travessia. Sempre fou l’espera un joc d’ abstinències i portes tancades, celler d’ombres pregones.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ

.

 

PARA VIVIR

 

 

un camino imprevisto,

la visión de todas las cosas en la sombra de un sueño.

Ernest Dowson

 

 

Para vivir, algún día, tal vez no sean necesarios los paraguas amortajados del invierno, ni la sangre doliéndome en cada latido, ni un quirófano como una carpintería necesaria. En los brazos abiertos también caben caminos dispersos, sean duros o adustos. Ahora, en la garganta, despiertan tantas lejanías y una sensación desesperada de aire, quizás un grito desteñido de campanario, o un túnel oscuro donde vacilan los ojos. En el pañuelo de enredo de los recuerdos, la sombra tripulada del último beso, retumbos ahuecados en los nudos de la travesía. Siempre fue la espera, un juego de abstinencias y puertas cerradas, bodega de sombras profundas.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: