jueves, 12 de agosto de 2021

GANYOTA DE FOSCORS │ MUECA DE OSCURIDADES

Imagen FB de PERE BESSÖ



GANYOTA DE FOSCORS

 

 

Toco en la oscuridad los muros,

y los muros se apartan,

y escucho en el silencio de la sangre el río que me habla

sobre esta oscuridad.

Miguel Arteche

 

 

És vast el riu de pols que transcorre entre les dents de la de penes empremta dels silencis de ferro i ganyota que transcorren en el món de la memòria: hi ha una mena de complicitat amb les pedres rígides del dolent, amb el pantà de sang que ofega les aixelles. Pertot avança la túnica de la duresa sobre la mosca de foc en la saliva seca de la foscor. Un ganivet de lentes llàgrimes gira al voltant dels ulls com una tempesta que s’obri al dia. Res no n’hi ha de llum i vent en aquesta terra de sequeres, excepte nusos de carbó enmig dels dits. Només el tile queda com a plomes finides en la malenconia.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

MUECA DE OSCURIDADES

 

 

Toco en la oscuridad los muros,

y los muros se apartan,

y escucho en el silencio de la sangre el río que me habla

sobre esta oscuridad.

Miguel Arteche

 

 

Es vasto el río de polvo que transcurre entre los dientes de la apenas huella de los silencios de hierro y mueca que transcurren en el mundo de la memoria: hay una especie de complicidad con las piedras rígidas de lo doliente, con el pantano de sangre que ahoga las axilas. Por doquier avanza la túnica de la dureza sobre la mosca de fuego en la saliva seca de la oscuridad. Un cuchillo de lentas lágrimas gira alrededor de los ojos como una tormenta que se abre al día. Nada hay de luz y viento en esta tierra de sequías, salvo nudos de carbón en medio de los dedos. Solo el tile queda como plumas fenecidas en la melancolía.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: