©Obra pictórica de Helen Frankenthaler
FI DE L’ALBA
El fin de la estación es un tiem
que se parece a una música perdida.
Nos hemos ido, nos hemos perdido, a lo lejos,
antes de que el sueño finalice con el alba.
Yahya Kemal
Un ganivet esqueixa el paradís enmig de la tempesta, un drap d’intempèrie
es gasta als ulls i capitula en el cadafal de la terra. En aquest punt no em
serveixen els amulets ni les expiacions. La brasa torna en desmesura tot el
misteri que puga contindre l’ànima: de vegades l’amor és només una ferida que
es duu a la pell, ferotge límit que preserva el món. Enmig del vent ullerós de
les llunyanies, en solitari l’ombra malaltussa dels sentits, l’aigua total dels
ferros en desordre, el cel cansat en els seus enfundats grisos. Ací damunt de
la pedra, hem arribat a la fi de l’alba.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
FIN DEL ALBA
El fin de la estación es un tiempo
que se parece a una música perdida.
Nos hemos ido, nos hemos perdido, a lo lejos,
antes de que el sueño finalice con el alba.
Yahya Kemal
Un cuchillo desgarra el paraíso en medio de la tormenta, un trapo de
intemperie se gasta en los ojos y capitula en el cadalso de la tierra. En este
punto no me sirven los amuletos ni las expiaciones. El ascua vuelve en
desmesura todo el misterio que pueda contener el alma: a veces el amor es solo
una herida que se lleva en la piel, feroz lindero que preserva el mundo. En
medio del viento ojeroso de las lejanías, en solitario la sombra enfermiza de
los sentidos, el agua total de los fierros en desorden, el cielo cansado en sus
enfundados grises. Aquí sobre la piedra, hemos llegado al fin del alba.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario