ENTRESON DE LA FERIDA
Hoy no he empujado la cerradura ni el pestillo
para guiarme entre las tumbas
Relu Cazacu
I tots aquests anys travessant camins sense remeiar. Petit camí entre
les venes dels cementiris: respira l’entranya com un ocell a la gola; el cant
olora endarrerides lluernes; en l’avui la llengua de llebre salta de pedra en
pedra, obrint el ramat d’eternitat dels jardins. Res no deixa de ser cert, dins
de la tancadura de l’ull de la brisa blanca del fons de les coses: la llum de
l’entreson flueix per la ferida dibuixada en el moll de la vesprada. Ací resta
tot, la lluita i el que no pugué ser, la remor endolcida dels trens, o els jocs
agres, imprevistos del cresol a la par de la llitera. Cap a una eternitat de
coàguls, aquesta mísera ala d’ocell dins del fèretre.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
ENTRESUEÑO DE LA HERIDA
Hoy no he empujado la cerradura ni el pestillo
para guiarme entre las tumbas
Relu Cazacu
Y todos estos años atravesando caminos sin remediar nada. Pequeño camino
entre las venas de los cementerios: respira la entraña como un pájaro en la
garganta; el canto huele a rezagadas luciérnagas; en el hoy la lengua de liebre
salta de piedra en piedra, abriendo el rebaño de eternidad de los jardines.
Nada dejar de ser cierto, dentro de la cerradura del ojo de la brisa blanca del
fondo de las cosas: la luz del entresueño fluye sobre la herida dibujada en el
muelle de la tarde. Aquí queda todo, la lucha y lo que no pudo ser, el rumor
endulzado de los trenes, o los juegos agrios, imprevistos del candil a la par
de la litera. Hacia una eternidad de coágulos, esta mísera ala de pájaro dentro
del féretro.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario