lunes, 9 de agosto de 2021

A L’ALÇADA DE L’ESPINA │ A LA ALTURA DE LA ESPINA

 

© Obra pictórica de Willem de Kooning


A L’ALÇADA DE L’ESPINA

 

 

A veces suena a Dios. De todos modos

es un reloj y un día, como todos,

se quedará parado en cualquier hora.

Carlos Murciano

 

 

Convuls com un pit lacerat, el tapís de molsa que creix després de la pluja d’un horitzó momificat en la boira. Damunt de la terra de tots els dies, el rellotge ferit de l’ombra a punt de desplomar-se en la distància: als meus ulls, el cos viu de la son i aquella llum, tanmateix, enlluernadora de les ràfegues. Sóc una tempesta de flassades encallades en l’arpó de setmanes estèrils, una au ennegrida entre tants tilitxes, que aviat serà pols consumat, o miserable vol en la boca d’un minut. A l’alçada de l’espina, el punt romà de les teues puntes, fer córrer d’alegria la meua ànima.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

 

A LA ALTURA DE LA ESPINA

 

 

A veces suena a Dios. De todos modos

es un reloj y un día, como todos,

se quedará parado en cualquier hora.

Carlos Murciano

 

 

Convulso como un pecho lacerado, el tapiz de musgo que crece tras la lluvia de un horizonte momificado en la niebla. Sobre la tierra de todos los días, el reloj herido de la sombra a punto de desplomarse en la distancia: en mis ojos, el cuerpo vivo del sueño y aquella luz, sin embargo, deslumbrante de las ráfagas. Soy una tormenta de cobijas varadas en el arpón de semanas estériles, un ave ennegrecida entre tantos tiliches, que de a poco será polvo consumado, o miserable vuelo en la boca de un minuto. A la altura de la espina, el roma de tus encajes, hacer correr de alegría mi alma.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: