jueves, 22 de julio de 2021

OMBRA DEL COS │ SOMBRA DEL CUERPO

 

Imagen FB de Pere Bessó



OMBRA DEL COS

 

 

Tú eres sólo latir cobijado en lo oscuro.

Al pájaro que fuiste dedicas este canto.

José Ángel Valente

 

 

Massa foscor com a fonament per a aquest cos de lentes fustes i aigües cegues. Fixa la mirada en el vent, crema la branca les fulles de la qual cauen sense perdurar en el dia en què les crea. Ara pense, humanament, en la llum que en silenci vetla el cos: en cada cantó de l’habitació es fan prestatgeries de somnis, però també hi ha buits que entreveuen els ulls, aranyes que teixeixen cortines, veritats atònites en l’alè. Saber que tot és inestroncable per a un cor d’arbre enmig d’una febre d’espills.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

SOMBRA DEL CUERPO

 

 

Tú eres sólo latir cobijado en lo oscuro.

Al pájaro que fuiste dedicas este canto.

José Ángel Valente

 

 

Demasiada oscuridad como cimiento para este cuerpo de lentas maderas y aguas ciegas. Fija la mirada en el viento, arde la rama cuyas hojas caen sin perdurar en el día que las crea. Ahora pienso, humanamente, en la luz que en silencio vela el cuerpo: en cada esquina de la habitación se hacen estanterías de sueños, pero también hay huecos que atisban los ojos, arañas que tejen cortinas, verdades atónitas en el aliento. Saber que todo es irrestañable para un corazón de árbol en medio de una fiebre de espejos.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: