CAP INDULGÈNCIA
Dibujar las noches; las llagas de las paredes
encaladas en la oscuridad, brillando; los colibríes enzarzados,
enredando sus lenguas de pistilo…
Ana Rossetti
Heus ací, sense cap possible indulgència, un fil de sal que es repeteix
en els ulls durant totes les nits: no hi ha oblit, si les nafres de la memòria
supuren tants records; si falta la truita a la taula, o el bosc d’infància, ara
és fòssil. De tota la foscor vinc: la nit és una moneda d’enganyoses tendreses
i derives de llargues vigílies. De vegades trobe que tota una vida cap en una
sola pàgina de febres o en qualsevol esbufec de funerària. A mercè de tant de
morir-me començe a somiar amb l’alba.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
NINGUNA INDULGENCIA
Dibujar las noches; las llagas de las paredes
encaladas en la oscuridad, brillando; los colibríes enzarzados,
enredando sus lenguas de pistilo…
Ana Rossetti
Hay, aquí, sin indulgencia posible, un hilo de sal que se repite en los
ojos durante todas las noches: no hay olvido si las llagas de la memoria
supuran tantos recuerdos; si falta la tortilla en la mesa, o el bosque de
infancia, ahora es fósil. De toda la oscuridad vengo: la noche es una moneda de
engañosas ternuras y derivas de largas vigilias. A veces creo que toda una vida
cabe en una sola página de fiebres o en cualquier resoplido de funeraria. A
merced de tanto morirme empiezo a soñar con el alba.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario