lunes, 12 de julio de 2021

ARGILA PÒSTUMA │ ARCILLA PÓSTUMA

 

Imagen FB de Pere Bessò



ARGILA PÒSTUMA

 

 

Llevarán ramos aquellos cuyo aguante pueda desgastar la

noche nudosa que precede y sigue al relámpago.

René Char

 

 

A la nit, però, s’esvaeixen les partides, excepte les intempèries i el fred. L’espill es resigna als transeünts llunyans; i, tanmateix, ens queda l’empremta en la memòria, l’aigua pluja del desordre en un test de fosca claredat. En les mans de les espurnes, un mal de pit estreny les paraules del desencís: en l’onzena profecia de l’esperança, es fa de dia la corrent del desdeny amb el seu salvatgjisme nu i la seua argila pòstuma.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

ARCILLA PÓSTUMA

 

 

Llevarán ramos aquellos cuyo aguante pueda desgastar la

noche nudosa que precede y sigue al relámpago.

René Char

 

 

Pero en la noche se desvanecen las partidas, salvo las intemperies y el frío. El espejo se resigna a los transeúntes lejanos; y sin embargo, nos queda la huella en la memoria, el agua lluvia del desorden en un tiesto de oscura claridad. En las manos de las centellas, un dolor de pecho aprieta las palabras del desencanto: en la undécima profecía de la esperanza, amanece la corriente del desdén con su salvajismo desnudo y su arcilla póstuma.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: