ARGILA PÒSTUMA
Llevarán ramos aquellos cuyo aguante pueda desgastar la
noche nudosa que precede y sigue al relámpago.
René Char
A la nit, però, s’esvaeixen les partides, excepte les intempèries i el
fred. L’espill es resigna als transeünts llunyans; i, tanmateix, ens queda
l’empremta en la memòria, l’aigua pluja del desordre en un test de fosca
claredat. En les mans de les espurnes, un mal de pit estreny les paraules del
desencís: en l’onzena profecia de l’esperança, es fa de dia la corrent del
desdeny amb el seu salvatgjisme nu i la seua argila pòstuma.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
ARCILLA PÓSTUMA
Llevarán ramos aquellos cuyo aguante pueda desgastar la
noche nudosa que precede y sigue al relámpago.
René Char
Pero en la noche se desvanecen las partidas, salvo las intemperies y el
frío. El espejo se resigna a los transeúntes lejanos; y sin embargo, nos queda
la huella en la memoria, el agua lluvia del desorden en un tiesto de oscura
claridad. En las manos de las centellas, un dolor de pecho aprieta las palabras
del desencanto: en la undécima profecía de la esperanza, amanece la corriente
del desdén con su salvajismo desnudo y su arcilla póstuma.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario