INFERN I PARADÍS ALHORA
Dime si tu bostezo es interminable
como el alma del hierro que sólo quiere
herir el pétalo del alba.
Carmen Díaz Margarit
Abans del badall del darrer infern, vull parlar del primer paradís
bastit a l’ombra dels teus engonals, l’interior ara desanat de les ribes verdes
de l’alè amb el motle deseixit de l’atzabeja dels buits. És clar que no
s’esdevé fàcil parlar del penya-segat aliat a les partitures de l’alleujament,
o la temptació profanada del grapat de terra voluptuosa de l’alba que
heroicament enlaires les banderes de la son i oneja en el capoll d’un alambí.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
INFIERNO Y PARAÍSO AL MISMO TIEMPO
Dime si tu bostezo es interminable
como el alma del hierro que sólo quiere
herir el pétalo del alba.
Carmen Díaz Margarit
Antes del bostezo del último infierno, quiero hablar del primer paraíso
construido a la sombra de tus ingles, el interior ahora desandado de las
orillas verdes del aliento con el molde desasido del azabache de los vacíos.
Claro que no resulta fácil hablar del acantilado aliado a las partituras del
desahogo, o la tentación profanada del puñado de tierra voluptuosa del alba que
heroicamente levantas las banderas del sueño y ondea en el capullo de un
alambique.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©Andrè Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario