VARIACIÓ DEL
PRESENT
Vivim en una mena de metamorfosi
d’agulles purulentes:
en el bestiari de la faula, el
miratge i el seu purgatori de vertigens,
totes aquestes maneres canalles
que no accepta la raó, ni la gebrada.
A poc a poc només ens va quedant
el sediment a les sabates
com una ombra que adopta la boca,
com un vel per amagar
la nit, o aquest indefinit abisme
que colonitzen les fal•làcies.
De l’altre costat del
carnestoltes de sal, el toll de la meua veu,
el drap de l’ànima igual al dolor
que calla totes les seues tristeses.
La meua memoria fa compte de
totes les barbàries:
són masclets que despullen
El meu alè, úlceres, potser, del
propi desvetlament i les culpes.
Per sort mai no és estranya
aquesta febre que gosa seguir-me
al llit: suen les mortalles en la
seua poció de flassades humides.
Em fan por les farmàcies, malgrat
l’amor. Tot és confús al riu
de la son, en la carn de la dona
que s’inclina al meu pit
perquè afuselle enmig de la pluja
els seus dos ocells d’heura.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
.
VARIACIÓN DEL
PRESENTE
Vivimos en una especie de metamorfosis de agujas purulentas:
en el bestiario de la fábula, el espejismo y su purgatorio de vértigos,
todas esas formas canallas que no acepta la razón, ni la escarcha.
De a poco solo nos va quedando el sedimento en los zapatos
como una sombra que adopta la boca, como un velo para ocultar
la noche, o ese indefinido abismo que colonizan las falacias.
Del otro lado del carnaval de sal, el charco de mi voz, el trapo del
alma
igual al dolor que calla todas sus tristezas.
Mi memoria da cuenta de todas las barbaries: son petardos que desnudan
mi aliento, úlceras, acaso, del propio desvelo y las culpas.
Por suerte nunca es extraña esta fiebre que se atreve a seguirme
en la cama: sudan las mortajas en su pócima de cobijas húmedas.
Me dan miedo las farmacias, pese al amor. Todo es confuso en el río
del sueño, en la carne de la mujer que se inclina en mi pecho
para que fusile en medio de la lluvia sus dos pájaros de yedra.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario