MAREA DEL
ROSTOLL
Me duele atravesar tu sombra
hirsuta
y respirar tu aroma enmohecido.
Duele palpar tus rosas
de vigilante espuma negra.
Delia Quiñónez
Enmig de tanta ranera, la llum de la teua carn o
l’ombra a dentegades del naufragi d’aquesta ferida rovellada i sense abric.
Damunt del llit el crit ens arranca els matins de l’alè, o aquest temps
tetelque de les pulsacions que travessen els cantons de l’ocell al cel. Ací
se’ns castra l’arc de Sant Martí al pit i els batecs del cargol dels teus
engonals. De vegades només baixem al clau de les ombres, a l’agulla de cap
oculta del rellotge, a l’incendi que ens condemna a l’ofec d’una llàgrima.
Encegats, sacsem la flauta dels peixos i les seues emmudides aletes de sorres
de l’espenyador. A fora, en un acte únic, la rosa hirsuta del bosc esquitxada
per l’enrenou de la rosada, el mateix ocell que descendeix del diluvi
menyspreant la marea del rostoll.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
MAREA DEL
RASTROJO
Me duele atravesar tu sombra
hirsuta
y respirar tu aroma enmohecido.
Duele palpar tus rosas
de vigilante espuma negra.
Delia Quiñónez
En medio de tanto estertor, la luz de tu carne o la
sombra a dentelladas del naufragio de esta herida enmohecida y sin abrigo.
Sobre el lecho el grito nos arranca las mañanas del aliento, o ese tiempo
tetelque de las pulsaciones que atraviesan las esquinas del pájaro en el cielo.
Aquí se nos castra el arco iris en el pecho y los latidos del caracol de tus
ingles. A veces solo descendemos al clavo de las sombras, al alfiler oculto del
reloj, al incendio que nos condena al ahogo de una lágrima. Enceguecidos,
sacudimos la flauta de los peces y sus enmudecidas aletas de arenas del
despeñadero. Afuera, en un acto único, la rosa hirsuta del bosque salpicada por
el alboroto del rocío, el mismo pájaro que desciende del diluvio desdeñando la
marea del rastrojo.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario