LLIÇONS APRESES
Possiblement mai no recuperarem les
paraules que perdérem en la música
del bosc: un crit de molsa s’enreda
en els nostres cossos, un crit
antic, veloç en la voracitat del
vent.
Recorde amb nitidesa l’harmònica de
la teua pell, la cadència al•lucinant
dels engonals, el fulgor estacionat
en la teua boca, fèrtil i audible
en el silenci ple d’una nit dramàtica
i de malbaratament musical.
Anterior a la clandestinitat de les
nostres veus, era errant la faula;
ara hi ha un horitzó, encara que amb
embolicades cruïlles.
Hi ha despulles ofegades en la
barbàrie que ens invadeix, insòlits rostres
que avancen cap a una indecorosa
flassada de cendra.
Supose que és difícil tornar a
dir-nos pels nostres noms:
no puc calcar l’alè que encara resta
de caliu o destrucció.
L’única cosa certa fou la sang
desmesurada que buidàrem
des de la desvergonya de les nostres
urgències, els excessos d’indecència
i les lliçons que aprenguérem en la
despulla de cada tempesta.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
LECCIONES APRENDIDAS
Posiblemente nunca recuperemos las
palabras que perdimos en la música
del bosque: un grito de musgo se
enreda en nuestros cuerpos, un grito
antiguo, veloz en la voracidad del
viento.
Recuerdo con nitidez la armónica de tu
piel, la cadencia alucinante
de las ingles, el fulgor estacionado
en tu boca, fértil y audible
en el silencio pleno de una noche
dramática y de derroche musical.
Anterior a la clandestinidad de
nuestras voces, era errante la fábula;
ahora hay un horizonte, aunque con
enmarañadas encrucijadas.
Hay despojos ahogados en la barbarie
que nos invade, insólitos rostros
que avanzan hacia una indecorosa
cobija de ceniza.
Supongo que es difícil volver a
llamarnos por nuestros nombres:
no puedo calcar el aliento que aún
queda de rescoldo o destrucción.
Lo único cierto fue la sangre
desmedida que vaciamos
desde la desfachatez de nuestras
urgencias, los excesos de indecencia
y las lecciones que aprendimos en el
despojo de cada tormenta.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves
invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario