VISC EN EL
MEU PROPI CADÀVER
Ya nuestra realidad, los cuerpos
estos,
son menos de verdad que lo que
hiceron
aquel día, y si viven
sólo es para esperar que les
retome
el don de imprimir marcas sobre
el mundo.
Pedro Salinas
Al nostre món, la zoologia de la pedra que perdura als ulls.
Viure, sempre, enmig de l’inusitat i voluble.
Esperar als escalpels de l’alè, mossegar la pols que ens deixa
la retòrica dels clavells i les buganvílies i la màgia als pits
líquids de l’aroma, o l’ombra canicular en la piràmide de l’estiu.
Viure sense viure en el propi cadàver de la papallona morta
del paisatge, ferit de temps i mai no ressuscitat.
Ferit de pòmuls, buidat d’ulls, retallat de gola,
sec de tant cremar en un país d’ungles colosals, en un país de granit,
mancat de trellat, com un alfabet sargit d’inclemències.
Viure i esperar el gran dia de la llum amb el color de llampec
de les marques que imprimeix el somriure.
Pense en aquest dia de l’espera i em travessa el pit, aquest obstinat
buit
de la nostàlgia que tant odie, en l’embriaguesa del lliurament sense
llast.
Però també mai no oblide que un camina per sobre del seu propi epitafi.
I que, davant del fred, un és només un animal balb en la seua vigília.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
VIVO EN MI
PROPIO CADÁVER
Ya nuestra realidad, los cuerpos
estos,
son menos de verdad que lo que
hiceron
aquel día, y si viven
sólo es para esperar que les
retome
el don de imprimir marcas sobre
el mundo.
Pedro Salinas
En nuestro mundo, la zoología de la piedra que perdura en los ojos.
Vivir, siempre, en medio de lo inusitado y voluble.
Esperar en los escalpelos del aliento, morder el polvo que nos deja
la retórica de los claveles y las buganvilias y la magia en los senos
líquidos del aroma, o la sombra canicular en la pirámide del estío.
Vivir sin vivir en el propio cadáver de la mariposa muerta
del paisaje, herido de tiempo y nunca resucitado.
Herido de pómulos, vaciado de ojos, cercenado de garganta,
seco de tanto arder en un país de uñas colosales, en un país de granito,
falto de cordura, como un alfabeto zurcido de inclemencias.
Vivir y esperar el gran día de la luz con el color de relámpago
de las marcas que imprime la sonrisa.
Pienso en ese día de la espera y me atraviesa el pecho, ese terco vacío
de la nostalgia que tanto odio, en la embriaguez de la entrega sin
lastres.
Pero también nunca olvido, que uno camina sobre su propio epitafio.
Y que, ante el frío, uno es solo un animal aterido en su vigilia.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario