REVELACIÓ DARRERE DE LES PARAULES
De la taberna de enfrente sale un hombre titubeante.
Detrás de él voces, de putas también,
se adivinan fabulosos regazos ardientes.
Zbyněk Hejda
De tota l’estada del meu cor als bordells, la certesa d’un fogó maleït
de mitges vermelles tretes amb feresa. A propet de les bragues, les paraules
fangoses de l’inversemblant, la bestialitat del destret en l’alè prisat de
l’hivern. Besem la fruita del desamor en una colpidora lleialtat de
misericòrdia, de seguida la brasa desmaiada a la vora de l’indi del recòndit. A
l’altre costat de la paret, també hi ha devastacions llançant-se amb un
somriure al buit. I flors deslligades al bosc del foc i ocells voladors de
magnètics ressorts.
.
. Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català
per PERE BESSÓ
.
REVELACIÓN DETRÁS DE LAS PALABRAS
De la taberna de enfrente sale un hombre titubeante.
Detrás de él voces, de putas también,
se adivinan fabulosos regazos ardientes.
Zbyněk Hejda
De toda la estadía de mi corazón en los burdeles, la certidumbre de un
fogón maldito de medias rojas sacadas con fiereza. Cerquita de las bragas, las
palabras fangosas de lo inverosímil, la bestialidad del apuro en el aliento
plisado del invierno. Besamos la fruta del desamor en una sobrecogedora lealtad
de misericordia, luego el ascua desmayada al borde del índigo de lo recóndito.
Al otro lado de la pared, también hay devastaciones lanzándose con una sonrisa
al vacío. Y flores desatadas en el bosque del fuego y pájaros voladores con
magnéticos resortes.
.
Del libro: Fuego de llaves
invisibles, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario