CRUESA DEL PARADÍS
Algunos días, el cielo
parece estar tan cerca
que trato de sacármelo de encima
y siento cómo se endurecen
a lo lejos los cerros pelados.
Robin Myers
Després de tot, l’ala ens sembla estranya quan les dents són l’arma
despullada en els ulls. Davant del batec punyent, s’endureix la respiració i el
cel es torna un suplici delirant. En el veler atrapat del naufragi, la flor
d’ossos continguda en un somriure. Res no és tan contundent com el drap que ens
fa sanglotar com una rara avis en l’entrecella esquerpa del desvetlament. Enmig
de tanta trufa, la mossegada de la tomba de l’orgasme fallat, un masclet de
bocadents en el fang de la ganyota. Tanta cruesa del paradís que em sona a
punyal tot l’inexplicable.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
CRUDEZA DEL PARAÍSO
Algunos días, el cielo
parece estar tan cerca
que trato de sacármelo de encima
y siento cómo se endurecen
a lo lejos los cerros pelados.
Robin Myers
Después de todo, el ala nos parece extraña cuando los dientes son el
arma desvestida en los ojos. Ante el latido punzante, se endurece la
respiración y el cielo se vuelve un suplicio delirante. En el velero atrapado
del naufragio, la flor de huesos contenida en una sonrisa. Nada es tan
contundente como el trapo que nos hace sollozar como un rara avis en el
entrecejo desabrido del desvelo. En medio de tanta patraña, el mordisqueo de la
tumba del orgasmo fallido, un petardo de bruces en el fango de la mueca. Tanta
crudeza del paraíso que me suena a puñal todo lo inexplicable.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves
invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario