ESPINES
Al cavall de la fuga de l’aurora, la corona silvestre d’espines,
la picotada imprevista en les temples, aqueixa altra manera de fer
que el pols caiga en el buit.
Què venerem de les nostres illades malèvoles?
En quin altre firmament, en quina altra persona, les pues amb la seua
vocació
de sang? —Avança la nostàlgia i el dolor com si saberen del mar.
No hi ha camisa ni fusta que suporte l’ull cec de la bèstia:
un riu de ferides es congrega, sin vehemència, en les arestes del tacte,
en cada estació on calcina pols i granit.
(En la meua
escriptura aniràs sempre com un ocell fins que les espigues
de la nit
alcancen el sens fi. Fins que l’oblit siga només eternitat.)
Creue, descalç, el sender escalonat de l’ànsia…
Barataria,2014
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
ESPINAS
Al caballo de la fuga de la aurora, la corona silvestre de espinas,
el picotazo imprevisto en las sienes, esa otra manera de hacer
que el pulso caiga en el vacío.
¿Qué veneramos de nuestros ijares aviesos?
¿En qué otro firmamento, en qué otra persona, las púas con su vocación
de sangre? —Avanza la nostalgia y el dolor como si supieran del mar.
No hay camisa ni madero que soporte el ojo ciego de la bestia:
un río de heridas se congrega, sin v3ehemencia, en las aristas del
tacto,
en cada estación donde calcina polvo y granito.
(En mi
escritura irás siempre como un pájaro hasta que las espigas
de la noche
alcancen el sinfín. Hasta que el olvido sea sólo eternidad.)
Cruzo, descalzo, el sendero escalonado del ansia…
Barataria,2014
.
Del libro: ‘Primavera de arcilla’
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario