RARA ESPERA
A canvi de la pluja em distrac en el murmuri de les
setmanes
i en el record d’aquella flassada de pell que
eternitza l’alba.
Hi ha una rara espera en el cerç fixat a la finestra,
una malenconia de bordell que remuga carrers de vells
fetors,
com una nit dolenta amb els seus ulls retallats.
Tot s’enterboleix en la nuesa de les estàtues, en
l’emboscada
que pateix l’alegria, xup-xup de llàgrimes desoïdes.
Tot és verinosa devastació a l’ull de sexe del
crepuscle.
Tot el goig pertany al tedi que propicia la fam.
Un soroll de geranis fustiga els meus genolls;
mentre la soledat es torna pedra al lacrimal de
lànima.
Trona en les llunyanies de l’horitzó i naixen boires
de pins
gastats com aquests paisatges foradats de la vesprada.
Els naips dels somnis s’arremolinen, cauen fulles
llepades
pel dol de grises supersticions.
Ara, entre boques destrossades, una fulla de sal a la
gola,
la ronca amenaça del buit que entra als braços:
supose que només buscava el mar, descalç i sense
mortalles…
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
RARA ESPERA
A cambio de la lluvia me distraigo en el murmullo de
las semanas
y en el recuerdo de aquella cobija de piel que
eterniza el alba.
Hay una rara espera en el cierzo pegado en la ventana,
una melancolía de burdel que rumia calles de viejos
hedores,
como una noche doliente con sus ojos cercenados.
Todo se enturbia en la desnudez de las estatuas, en la
emboscada
que sufre la alegría, hervidero de lágrimas desoídas.
Todo es venenosa devastación en el ojo de sexo del
crepúsculo.
Todo el júbilo pertenece al tedio que propicia el
hambre.
Un ruido de geranios fustiga mis rodillas;
mientras la soledad se vuelve piedra en el lagrimal
del alma.
Truena en las lejanías del horizonte y nacen brumas de
pinos
gastados como esos paisajes agujereados de la tarde.
Los naipes de los sueños se arremolinan, caen hojas
lamidas
por el luto de grises supersticiones.
Ahora, entre destrozadas bocas, una hoja de sal en la
garganta,
la ronca amenaza del vacío que entra a los brazos:
supongo que solo buscaba el mar, descalzo y sin
mortajas…
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario