viernes, 1 de enero de 2021

OCELL DE PEDRA│ PÁJARO DE PIEDRA



 

Imagen Pinterest




OCELL DE PEDRA

 


 

Vives ya en la estación del tiempo rezagado:

lo has llamado el otoño de las rosas.

Francisco Brines

 

 

 

Després de caminar al voltant de l’ocell de pedra de l’espera,

panteixen les aixelles els seus apegalosos cristalls de be.

No hi ha res de nou dins de l’ànima, llevat de les arenetes

del calendari que cauen com pèls d’un epitafi deseixit.

Cau la rosada mentre udolen els carrers:

ací la Paradise Rd, o la Carpentier Rd, amb la seua rebel•lió solemne

de trànsit, i el fred ardent d’algun fabulari.

Res no ens commou ja quan ens aixopluga una flaçada de silenci,

o certs pretextos no serveixen ni per a una remulla de follia.

No és estrany, després de tot, deambular cosits a trets

per la desesperança, dolguts de groga foscor,

quasibé com una cridòria d’albellons en plena ciutat òrfena.

Ignore si es pot tornar al paradís sense lamentacions.

Ens costà caminar nus i evadir els abismes, però això res

no importa quan la nit ens persegueix i canta,

com un vell burdell, fragant d’ardoroses morts.

D’ací, la pedra i el llaüt agredolç d’orquestra, el muntonet

de silencis com aqueixos secrets adéus masegats de la flor.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

PÁJARO DE PIEDRA

 

 

Vives ya en la estación del tiempo rezagado:

lo has llamado el otoño de las rosas.

Francisco Brines

 

 

Después de caminar alrededor del pájaro de piedra de la espera,

jadean las axilas sus pegajosos cristales de cordero.

No hay nada nuevo adentro del alma, salvo las arenillas

del calendario que caen como pelos de un epitafio desasido.

Cae el rocío mientras aúllan las calles:

ahí la Paradise Rd, o la Carpentier Rd, con su rebelión solemne

de tráfico, y el frío ardiente de algún fabulario.

Nada nos conmueve ya cuando nos abriga una cobija de silencio,

o ciertos pretextos no sirven ni para un remojo de locura.

No es extraño, después de todo, deambular acribillados

por la desesperanza, dolidos de amarilla oscuridad,

casi como un griterío de albañales en plena ciudad huérfana.

Ignoro si se puede regresar al paraíso sin lamentaciones.

Nos costó caminar desnudos y evadir los abismos, pero eso nada

importa cuando la noche nos persigue y canta,

como un viejo burdel, fragante de ardorosas muertes.

De aquí, la piedra y el laúd agridulce de orquesta, el montoncito

de silencios como esos secretos adioses magullados de la flor.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: