viernes, 1 de enero de 2021

GAIREBÉ COMÈDIA AQUEST PASSAT│ CASI COMEDIA ESTE PASADO

Imagen Pinterest




GAIREBÉ COMÈDIA AQUEST PASSAT

 

 

Fue una amarga comedia recuperar, ya sí, por última vez,

las historias del pasado.

Ana María Moix

 

 

Només em basta una melodia de silencis per a veure la claredat.

En la foscor s’abstrau un grapat de records:

sobre el coixí un joc de forcejaments,

l’ull que es reclina damunt del camí diluït

de la mateixa història que tanquen l’aigua i les paraules.

Si alguna vegada fou dolç el record, perguí aqueixa noció de màscara,

de certesa al voltant de l’ànima polvoritzada del temps.

Sempre resulta aterridor el batec de l’eternitat.

Arribat a un punt, li donem cabuda a algun epitafi,

sacsem l’ocell pegallós de l’embriaguesa de l’absurd,

ajuntem les costelles trencades de l’escòria.

Per quan tot deixe de ser ombrívol, un minut pagarà

la pena al costat del rentamans de l’oblit. Tot deixa de ser impassible:

l’espera, al capdavall, és infame embriaguesa, indigència.

—El temps ens canvià la mort, per una empinada letargia

sense auxili. Jure que ens ho canvià tot per viure

en la misèria més absoluta. I passa que mai no ens allunyàrem

de la pluja i d’aquest horror que s’emporta clares funeràries.

Clars sudors de carrers i pedres. Ara sé que hi sobrem.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

CASI COMEDIA ESTE PASADO

 

 

Fue una amarga comedia recuperar, ya sí, por última vez,

las historias del pasado.

Ana María Moix

 

 

Solo me basta una melodía de silencios para ver la claridad.

En lo oscuro se ensimisma un manojo de recuerdos:

sobre la almohada un juego de forcejeos,

el ojo que se reclina sobre el camino diluido

de la misma historia que cierran el agua y las palabras.

Si alguna vez fue dulce el recuerdo, perdí esa noción de máscara,

de certidumbre sobre el alma pulverizada del tiempo.

Siempre resulta aterrador el latido de la eternidad.

Llegado a un punto, le damos cabida a algún epitafio,

sacudimos el pájaro pegajoso de la embriaguez del absurdo,

juntamos las costillas rotas de la escoria.

Para cuando todo deje de ser sombrío, un minuto valdrá

la pena junto al lavamanos del olvido. Todo deja de ser impasible:

la espera, al cabo, es infame embriaguez, indigencia.

—El tiempo nos cambió la muerte, por un empinado letargo

sin auxilio. Juro que nos cambió todo para vivir

en la más absoluta miseria. Y sucede que jamás nos alejamos

de la lluvia y de este horror que lleva consigo claras funerarias.

Claros sudores de calles y piedras. Ahora sé que sobramos.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: