sábado, 5 de diciembre de 2020

CREUE EL RIU│ CRUZO EL RÍO

 

Imagen Pinterest




CREUE EL RIU

 

 

Camine per adreces equivocades, pedres lacerades

i un present d'espills adversos.

En realitat, no hi ha cap raó per a deturar els vagons d'un tren

en les antenes d'un insecte polvoritzat, en una pàgina

de pólvora amb creus de circular innocència.

De vegades només vull demolir les dates, tots els noms

idèntics a la foscor:

desfigurar les façanes del temps caminant cap a un altre rumb.

Trotar en la finestra de la tempesta i llavors fer

que les venes fluesquen en la brisa juganera d'una reixa.

Hi ha tanta falsedat en els budells del riure i un singlot escorxat

a l'hora d'escurar les canonades del batec.

Tot sol creue el riu i trenque el trau que em tanca els ulls.

Supose que així és millor, tot i deixant al darrere un paraigües

dolent, o les dates d'una lenta pols de flassades.

.

. Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

CRUZO EL RÍO

 

 

Camino a través de direcciones equivocadas, piedras laceradas

y un presente de espejos adversos.

En realidad, no existe razón para detener los vagones de un tren

en las antenas de un insecto pulverizado, en una página

de pólvora con cruces de circular inocencia.

A veces solo quiero demoler las fechas, todos los nombres

idénticos a la oscuridad:

desfigurar las fachadas del tiempo caminando hacia otro rumbo.

Trotar en la ventana de la tormenta y entonces hacer

que las venas fluyan en la brisa juguetona de una verja.

Hay tanta falsedad en las tripas de la risa y un hipo despellejado

a la hora de limpiar las tuberías del latido.

A solas cruzo el río y rompo el ojal que me cierra los ojos.

Supongo que es mejor así, aun dejando atrás un paraguas

doliente, o las fechas de un lento polvo de cobijas.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: