CENDRES
I OMBRES
Mira tus pensamientos
perdidos como esas muertas mariposas nocturnas:
muertas, pero no disecadas;
frágiles reliquias
perdidizas de cenizas y de sombra.
José Bergamín
De cendra i ombres el rostre a l'espill, tots aquests
anys
vexats pel no-res. Tots els anys que mai no vingueren
en l'alba.
Una fossa de llàgrimes s'acosta a la consciència,
plany vell
que arrossega grisos d'amargs melics.
Ja no sé en quantes branques del calendari és el cap
o la disfressa de fum que es desfà en la promesa.
Fins i tot l'ull cec indaga en les portes i aquells
finestrals
escrotadors del desassossec.
Busque un nou camí per a espolsar-me tota la despulla:
els albellons del desencís, la ceba adobada de la
fetor d'engruna
en les voravies rebentades del patiment.
Toca mirar el cendrer de peixos en l'enyorança de la
carn.
També aquells barrots pudents d'embriaguesa.
Puc espolsar-me la fam amb milions de lluernes…
.
. Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
CENIZAS Y SOMBRAS
Mira tus pensamientos
perdidos como esas muertas mariposas nocturnas: muertas,
pero no disecadas;
frágiles reliquias
perdidizas de cenizas y de sombra.
José Bergamín
De ceniza y sombras el rostro en el espejo, todos
estos años
vejados por la nada. Todos los años que nunca vinieron
en el alba.
Una fosa de lágrimas se acerca a la conciencia, llanto
viejo
que arrastra grises de amargos ombligos.
Ya no sé en cuántas ramas del calendario está la
cabeza.
o el disfraz de humo que se deshace en la promesa.
Hasta el ojo ciego indaga en las puertas y aquellos
ventanales
escrutadores del desasosiego.
Busco un nuevo camino para sacudirme todo el despojo:
los albañales del desencanto, la cebolla curtida del
hedor de migaja
en las aceras reventadas del sufrimiento.
Hay que mirar el cenicero de peces en la añoranza de
la carne.
También aquellos barrotes apestosos de embriaguez.
Puedo sacudirme el hambre con millones de luciérnagas…
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario