domingo, 1 de noviembre de 2020

VENCIMENT DEL VOL│ VENCIMIENTO DEL VUELO

Imagen Pinterest



VENCIMENT DEL VOL

 

 

Adımlarım kısa benim, yalnızlık uzun

herkesin bir adresi var dünyada

dağlara sorun beni

Fatma Aras

 


Allà en la respiració inaudita del gorg, els somnis arrabassats, l’entercament d’una porta oberta, una casa sense les ossades de l’abisme o la boirina: més enllà, també, el cresol nàufrag dels somnis, aquest soroll de la nit que resta enmig de les venes, la calç en la crepitació del cos. Entrat a la memòria, el vast clam de la meua ebriesa davant d’una boca sorda i aliena. De tant colp d’ales, un excès de sabates i de dies, un ganivet extraviat a l’ànima, una escriptura orejada en el venciment del vol.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 


VENCIMIENTO DEL VUELO

 


 

Adımlarım kısa benim, yalnızlık uzun

herkesin bir adresi var dünyada

dağlara sorun beni

Fatma Aras

 

 


Allá en la respiración inaudita del remanso, los sueños arrebatados, el empeño de una puerta abierta, una casa sin las osamentas del abismo o la neblina: más allá, también, el candil náufrago de los sueños, ese ruido de la noche que queda entre las venas, la cal en la crepitación del cuerpo. Entrado a la memoria, el vasto clamor de mi embriaguez frente a una boca sorda y ajena. De tanto golpe de alas, un exceso de zapatos y de días, un cuchillo extraviado en el alma, una escritura oreada en el vencimiento del vuelo.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: