VENCIMENT DEL VOL
Adımlarım kısa benim,
yalnızlık uzun
herkesin bir adresi var
dünyada
dağlara sorun beni
Fatma Aras
Allà en la respiració inaudita del
gorg, els somnis arrabassats, l’entercament d’una porta oberta, una casa sense
les ossades de l’abisme o la boirina: més enllà, també, el cresol nàufrag dels
somnis, aquest soroll de la nit que resta enmig de les venes, la calç en la
crepitació del cos. Entrat a la memòria, el vast clam de la meua ebriesa davant
d’una boca sorda i aliena. De tant colp d’ales, un excès de sabates i de dies,
un ganivet extraviat a l’ànima, una escriptura orejada en el venciment del vol.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
VENCIMIENTO DEL VUELO
Adımlarım kısa benim,
yalnızlık uzun
herkesin bir adresi var
dünyada
dağlara sorun beni
Fatma Aras
Allá en la respiración inaudita del
remanso, los sueños arrebatados, el empeño de una puerta abierta, una casa sin
las osamentas del abismo o la neblina: más allá, también, el candil náufrago de
los sueños, ese ruido de la noche que queda entre las venas, la cal en la
crepitación del cuerpo. Entrado a la memoria, el vasto clamor de mi embriaguez
frente a una boca sorda y ajena. De tanto golpe de alas, un exceso de zapatos y
de días, un cuchillo extraviado en el alma, una escritura oreada en el
vencimiento del vuelo.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario