domingo, 1 de noviembre de 2020

IMMUNDÍCIES│ INMUNDICIAS

Imagen Pinterest



IMMUNDÍCIES

 

 

Ací gitats a la sort de la pluja i la terra, nus de sostres, abandonats sota fòssils presagis: en la carn de llum del vol entre ganivets, el cel i les seues sus excuses, encara sense conéixer-se. Davant de la porta, la urgència de la fullaraca i el seu riure fosc d’eixam. Als ulls, la tela memoriosa de la sal i un gemec aberrant a l’ànima. Ningú no sabé quan el baf desembeinà els seus mussols de sotsobra. Ningú, quan en l’onzena hora, la nit zumzejà als nostres pits fins a convertir en cendra cada gambada.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

INMUNDICIAS

 

 

Aquí echados a la suerte de la lluvia y la tierra, desnudos de techos, abandonados bajo fósiles presagios: en la carne de luz del vuelo entre cuchillos, el cielo y sus excusas, aún sin conocerse. Frente a la puerta, la urgencia de la hojarasca y su risa hosca de enjambre. En los ojos, la tela memoriosa de la sal y un quejido aberrante en el alma. Nadie supo cuando el vaho desenvainó sus búhos de zozobra. Nadie, cuando en la undécima hora, la noche cimbreó sobre nuestros pechos hasta convertir en ceniza cada zancada.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga



 

No hay comentarios: