CONFÍ DE SOLEDATS
L’alba se’ns anticipa a la boira,
potser el llit lacerat per l’insòlit de l’escòria al foc. Totes les
confidències de la memoria ens deixen un sabor acre com el país que tenim amb les
seues cataractes d’oblit, com la invalidesa d’una viola de pedra al voltant del
pou de la boca. Enviduem infància i somnis com un mut altar d’ossos. Mai
no poguérem omplir la taula en una terra
cansada de infàmies, en un territori amb visions fosques. Enmig d’aquest ferro
que exhala unt, fel i màscares, un confí de soledats.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
CONFÍN DE SOLEDADES
El alba se nos anticipa a la niebla,
quizás el lecho lacerado por lo insólito de la escoria en el fuego. Todas las
confidencias de la memoria nos dejan un sabor acre como el país que tenemos con
sus cataratas de olvido, como la invalidez de un alhelí de piedra alrededor del
pozo de la boca. Enviudamos infancia y sueños tal un mudo altar de huesos.
Jamás pudimos llenar la mesa en una tierra cansada de infamias, en un
territorio con visiones oscuras. En medio de ese hierro que exhala tizne, hiel
y máscaras, un confín de soledades.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario