miércoles, 28 de octubre de 2020

ALBA GREIXUDA│ ALBA GRASIENTA

 

© Obra de Willem de Kooning



ALBA GREIXUDA

 

 

Em farte de la nit mentre escolte el sorollet de soledat de les parets com un sanglot de música ensordida, les fosques ales del qual es conjuren amb el crit. A la dentadura greixosa de l’alba, el núvol carnós de les aigües entre les dents, el gust enronquit d’aquest llarg dia. El negror resplendeix en el sembradís de les dents, florit l’alè de les estàtues inermes: el fang descèn urgit de parpelles, ací on el fum és lent i embullat. —És enorme el llot negre de la calma, els signes invertits de l’alegria, el groc inflat de les fulles que cauen damunt de l’ombra de les meues mans.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

ALBA GRASIENTA

 

 

Me harto de la noche mientras escucho el ruidito de soledad de las paredes como un sollozo de música ensordecida, cuyas oscuras alas se conjuran con el grito. En la dentadura grasienta del alba, la nube carnosa de las aguas entre los dientes, el sabor enronquecido de este largo día. El negror resplandece en el sembradío de los dientes, mohoso el aliento de las estatuas inermes: el barro desciende urgido de párpados, ahí donde el humo es lento y enmarañado. —Es enorme el cieno negro de la calma, los signos invertidos de la alegría, el amarillo hinchado de las hojas que caen sobre la sombra de mis manos.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga

© Obra de Willem de Kooning


No hay comentarios: