PORTA
DE LA PERMANÈNCIA
Por esa puerta huyó diciendo:
«¡nunca!»
Por esa puerta ha de volver un
día...
Amado Nervo
Encara és present l’esquerda abissal que reclama
l’insomni.
Enmig de la tempesta, les trenes d’aigua i les seues
mutacions:
en cada flassada desfaig els objectes de la fam,
un batec de portes obertes mossega la decrepitud dels
bordells,
mentre pense com escapçar tots els dies de les
setmanes,
el plat d’argila en una carícia,
aquesta paraula que mai no manca d’abric ni humanitat.
En la fotografia natal degota un parèntesi de foc i
comiats:
Un sanglot de fèretre a punt de perdre’s a l’ànima del
vent.
Al costat dels draps impregnats de pols,
l’espera i els seus dubtes, l’esplendor de la fosca,
el tió de set
com un escalpel silenciós a la gola.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
PUERTA
DE LA PERMANENCIA
Por esa puerta huyó diciendo:
«¡nunca!»
Por esa puerta ha de volver un
día...
Amado Nervo
Todavía está presente la grieta abisal que reclama al
insomnio.
En medio de la tormenta, las trenzas de agua y sus
mutaciones:
en cada cobija deshago los objetos del hambre,
un latido de puertas abiertas muerde la decrepitud de
los burdeles,
mientras pienso en cómo decapitar todos los días de
las semanas,
el plato de arcilla en una caricia,
esa palabra nunca que carece de abrigo y humanidad.
En la fotografía natal gotea un paréntesis de fuego y
adioses:
un sollozo de féretro a punto de perderse en el alma
del viento.
Junto a los trapos impregnados de polvo,
la espera y sus dudas, el esplendor de los oscuro, el
tizón de sed
como un escalpelo silencioso en la garganta.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario