miércoles, 4 de noviembre de 2020

COVATXÓ│ COVACHA

 

Imagen Pinterest



COVATXÓ

 

 

Fosc el peix al plat de l’insomni, l’esquelet de ferro de l’esperança, el celler de pedres de l’eternitat: mai la boca no tingué cap altra mena d’orgasme que el de tempestes sense amulet. Davant de la marea de la sang, un tabal de foc cremant com un temple de fusta on envelleixen els altars. Després d’aquell incendi, només resta revelat el dol, la decapitació d’alguns gira-sols, l’altre costat de la set, tensa, la fúria i la inexistència del país que somiem. —Al capdavall, es fa estranya la pietat en un cementiri de porcateres on tot sembla un manoll de boirina i abisme.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 


 

COVACHA

 

 

Oscuro el pez en el plato del insomnio, el esqueleto de hierro de la esperanza, la bodega de piedras de la eternidad: jamás la boca tuvo otra suerte a este orgasmo de tormentas sin amuleto. Ante la marea de la sangre, un tambor de fuego ardiendo como un templo de madera donde envejecen los altares. Tras aquel incendio, solo queda revelado el luto, la decapitación de algunos girasoles, el otro lado de la sed, tensa, la furia y la inexistencia del país que soñamos. —Al cabo, resulta extraña la piedad en un cementerio de pocilgas donde todo es parecido a un puño de neblina y abismo.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: