AL
PUNT DEL NO-RES
Hasta el día en que
vuelva, de esta piedra
Nacerá mi talón
definitivo,
César Vallejo
No vull aquesta eternitat d’abisme, ni la reiteració
de la fossa.
No la por a la nit que comença a fer-se negra,
no al fred amarg que es posa damunt de la gespa o de
la pedra,
no als ulls abatuts, agenollats en el buit del
desencaminat,
no al silenci afonat a les mans.
Ací el preludi d’un ocell sense ales, al punt del
no-res.
Una mort infinita que es recolza al pit.
Cremen les paraules en la seua matèria vegetal,
lentament humanes.
Resistesc, però alguna cosa es perd en l’atxa, en el
tronc
de l’aspresa: és com arrossegar la pesadesa i
elevar-la
a canelobre, potser a un dubte impostat.
A estones em consumeix aquest desig de trobar-me amb
la fullaraca.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
AL
PUNTO DE LA NADA
Hasta el día en que
vuelva, de esta piedra
Nacerá mi talón
definitivo,
César Vallejo
No quiero esta eternidad de abismo, ni la reiteración
de la fosa.
No el miedo a la noche que empieza a hacerse negra,
no al frío amargo que se posa sobre el césped o la
piedra,
no a los ojos abatidos, arrodillados en el vacío de lo
desandado,
no al silencio hundido en las manos.
Aquí el preludio de un pájaro sin alas, al punto de la
nada.
Una muerte infinita que se recuesta en el pecho.
Arden las palabras en su materia vegetal, lentamente
humanas.
Resisto, pero algo se pierde en el hacha, en el tronco
de la aspereza: es como arrastrar la pesadumbre y
elevarla
a candelabro, quizás a una duda impostada.
A ratos me consume este deseo de encontrarme con la
hojarasca.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario