lunes, 16 de noviembre de 2020

AL PUNT DEL NO-RES│ AL PUNTO DE LA NADA

 

Imagen Pinterest



AL PUNT DEL NO-RES

 

 

Hasta el día en que vuelva, de esta piedra

Nacerá mi talón definitivo,

César Vallejo

 

 

No vull aquesta eternitat d’abisme, ni la reiteració de la fossa.

No la por a la nit que comença a fer-se negra,

no al fred amarg que es posa damunt de la gespa o de la pedra,

no als ulls abatuts, agenollats en el buit del desencaminat,

no al silenci afonat a les mans.

Ací el preludi d’un ocell sense ales, al punt del no-res.

Una mort infinita que es recolza al pit.

Cremen les paraules en la seua matèria vegetal, lentament humanes.

Resistesc, però alguna cosa es perd en l’atxa, en el tronc

de l’aspresa: és com arrossegar la pesadesa i elevar-la

a canelobre, potser a un dubte impostat.

A estones em consumeix aquest desig de trobar-me amb la fullaraca.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

AL PUNTO DE LA NADA

 

 

Hasta el día en que vuelva, de esta piedra

Nacerá mi talón definitivo,

César Vallejo

 

 

No quiero esta eternidad de abismo, ni la reiteración de la fosa.

No el miedo a la noche que empieza a hacerse negra,

no al frío amargo que se posa sobre el césped o la piedra,

no a los ojos abatidos, arrodillados en el vacío de lo desandado,

no al silencio hundido en las manos.

Aquí el preludio de un pájaro sin alas, al punto de la nada.

Una muerte infinita que se recuesta en el pecho.

Arden las palabras en su materia vegetal, lentamente humanas.

Resisto, pero algo se pierde en el hacha, en el tronco

de la aspereza: es como arrastrar la pesadumbre y elevarla

a candelabro, quizás a una duda impostada.

A ratos me consume este deseo de encontrarme con la hojarasca.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: