VEU
DELS TEUS ULLS
Al marge dels
xiprers, l’empremta dels teus ulls. Aquella edat clavada al foc, els carrers i
el seu pixum nocturn, tots dos trencats com un ganivet inexorable enmig de
tants ocells negres i difusos. Els teus ulls, només els teus ulls en Wagner o
Schumann, una escriptura en els meus buits, una veu nua que mai no s’esvaeix,
immediata a un campanar d’ales, fang a l’ombra de la meua illa.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
VOZ
DE TUS OJOS
Al margen de los
cipreses, la huella de tus ojos. Aquella edad clavada en el fuego, las calles y
su orina nocturna, ambos rotos como un cuchillo inexorable en medio de tantos
pájaros negros y difusos. Tus ojos, solo tus ojos en Wagner o Schumann, una
escritura en mis vacíos, una voz desnuda que nunca se desvanece, inmediata a un
campanario de alas, barro en la sombra de mi isla.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario