DOLOR
On es troben les
teues mans, desapareix el fantasma de la pena. — De vegades, el sanglot em
sacseja la gola. A les meues ulleres hia ha cucs de tristesa i bocins amargs de
colors destenyits que revelen la seua rara recança. També hi ha camins secs com
vestigis d’un ocell negre en les ales del qual s’alça una llàgrima d’orfandat.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
DOLOR
Donde estén tus
manos, desaparece el fantasma de la pena. —A veces, el sollozo sacude mi garganta.
En mis ojeras hay gusanos de tristeza y pedazos amargos de colores desteñidos
que desvelan su rara pesadumbre. También hay caminos secos como vestigios de un
pájaro negro en cuyas alas se levanta una lágrima de orfandad.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
No hay comentarios:
Publicar un comentario