TORNE AL TEU COS
Así totalmente desnudo así carne con
carne
Deja que deambule mi aliento sobre
ti.
Ilhan Berk
A sobre de les cuixes el llarg alè d’humitat i la gespa de les teues
randes, com un paraigües abrupte de vigílies, escalfreds que ens colpegen els
ulls i creuen a galop l’hivern calcinat. Colpeja ja el meu pit amb el teu ocell
de llengua boirosa, sense renunciar ni un milímetre al dolç porus que toca
l’ebrietat del teu pit pur. La nit és blava, mentre creix la possessió del
vertigen; i l’alba, entestada, ens descobreix en la dolça ciutat del teu
borrissol. Al final, discorre en un sol cos aquell jazz d’aigua de la revolada.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
VUELVO A TU CUERPO
Así totalmente desnudo así carne con
carne
Deja que deambule mi aliento sobre
ti.
Ilhan Berk
Sobre los muslos el largo aliento de humedad y el césped de tus encajes
como un paraguas abrupto de vigilias, escalofríos que nos golpean los ojos y
cruzan a galope el invierno calcinado. Golpea ya mi pecho con tu pájaro de
lengua brumosa, sin renunciar ni un milímetro al dulce poro que toca la
ebriedad de tu pecho puro. La noche es azul, mientras crece la posesión del
vértigo; y el alba, obcecada, nos descubre en la dulce ciudad de tus vellos. Al
final, discurre en un solo cuerpo, aquel jazz de agua del revoloteo.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario