SECRECIÓ
DE L’HUMUS
Ara el fred ens
escolta sobre la seua pròpia escopinada. El fred somnàmbul de les hèlixs d’èter
del camí. Res més cert que aquell armari d’oblits i la seua campana d’aigües
rauques i morta mirada d’ocell. De vegades m’enrede en la nata de la nit i el
seu mormoleig de llumins al pit. És dúctil, trobe, aquest ronquet de buits
enmig d’un vol de desvaris.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
SECRECIÓN DEL HUMUS
Ahora el frío nos escucha sobre su
propio escupitajo. El frío sonámbulo de las hélices de éter del camino. Nada
más cierto que aquel armario de olvidos y su campana de aguas roncas y muerta
mirada de pájaro. A veces me enredo en la nata de la noche y su murmurar de
fósforos en el pecho. Es dúctil, creo, este ronroneo de huecos en medio de un
vuelo de desvaríos.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario