EMMUDIMENT
Yo, que no soy piedra, sino camino
que cruzan al pasar los pies
desnudos.
Luis Cernuda
Només sé que creue la nit mirant les teues parpelles arrelades en l’infinit. Al camí, el vent de peixos aleteja en els malsons de pedra que ens prodiga l’alta sendera de les aigües despertes. Un dia, diguérem, però els dies es tornaren indecents davant de l’espill ple de gavines dissecades. Ara és el mocador mut d’ales, el que emmudeix o juga amb els ulls costeruts d’aquest caminar sempre descalç. Així sempre com la vesprada despentinada d’unos braços.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
ACALLAMIENTO
Yo, que no soy piedra, sino camino
que cruzan al pasar los pies
desnudos.
Luis Cernuda
Solo sé que cruzo
la noche mirando tus párpados prendidos en el infinito. En el camino, el viento
de peces aletea en las pesadillas de piedra que nos prodiga el alto sendero de
las aguas despiertas. Un día, dijimos, pero los días se volvieron indecentes
frente al espejo lleno de gaviotas disecadas. Ahora es el pañuelo mudo de alas,
el que enmudece o juega en los ojos empinados de este andar siempre descalzo.
Siempre así como la tarde despeinada de unos brazos.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario