TERRITORI
DEL SOMNI
En las comarcas del sueño
no existen el horizonte,
el espacio ni las
fronteras.
Munis Faik Ozansoy
Cada dia ens
esguita una gota d’atzar als ulls, una barbàrie de successives ungles en els
nostres pensaments, el cavall de somnis que ens somriu des del rierol dels
conjurs: no sé si tornar als carrers de sempre o embogir a les cortinetes d’una
llum tot just insinuada. Ull i memòria són llocs remots que furguen més enllà
de les fronteres del batec. Als braços em somriu un eco, una ombra que em fa
perdre l’equilibri enmig d’una pluja de trens, de finestres amuntegades quan la
veu entra al cos.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
TERRITORIO
DEL SUEÑO
En las comarcas del sueño
no existen el horizonte,
el espacio ni las
fronteras.
Munis Faik Ozansoy
Cada día nos
salpica una gota de azar en los ojos, una barbarie de sucesivas uñas en
nuestros pensamientos, el caballo de sueños que nos sonríe desde el arroyo de
los conjuros: no sé si volver a las calles de siempre o enloquecer en los
visillos de una luz apenas insinuada. Ojo y memoria son lugares remotos que
hurgan más allá de las fronteras del pálpito. En los brazos me sonríe un eco,
una sombra que me hace perder el equilibrio en medio de una lluvia de trenes,
de ventanas agolpadas cuando la voz entra al cuerpo.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario