CLAROR
DISGREGADA
Passem de la sintaxi de la llum a un
rostre de paraules obscures.
Al cometa romput de les reminiscències,
intuïm
la perversitat d’anar descalzos, sense més
epifania, de sobte,
que les calamitats que propicia l’efímer.
Ja disgregada la claror, la duplicitat
inexorable de les ombres,
o la nit que ens remet a un altre espill
de madurs atris.
En l’erm de la foscor, també el
desvetlament a borbolls.
Mai no clareja per bé que rentem els
espills i cresquen
en la tempesta, enfiladisses darrere del
ràfec dels núvols.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
CLARIDAD
DISGREGADA
Pasamos de la sintaxis de la luz, a un
rostro de palabras oscuras.
En el cometa roto de las reminiscencias,
intuimos
la perversidad de andar descalzos, sin más
epifanía, de repente,
que las calamidades que propicia lo
efímero.
Ya disgregada la claridad, la duplicidad
inexorable de las sombras,
o la noche que nos remite a otro espejo de
maduros atrios.
En el páramo de la oscuridad, también el
desvelo a borbollones.
Nunca amanece por más que lavemos los
espejos y arrecien
en la tormenta, enredaderas detrás del
alero de las nubes.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario