MALENCONIA
Y el alma es un ardor donde no hay
penas
que sacudan el mar de nuestra suerte.
Odalys Leyva Rosabal
Davall del
paraigües de fred, per cert, no cessa el rictus de la pena, ni el jonc que
lliga mans i ànima: tot crema i esquinça, la teua tendresa en un tramvia de
somnis, els ulls dolguts enmig del puzle d’una mar que ens reclama litorals de
sucre. Camine lent, obcecat, a través d’un tren trencat i naufrague en la
solapa d’espuma d’un capvespre enfosquit. Davant d’una finestra, és clar, buide
totes les meues melangies, i aquells carrers íntims dels teus ulls i aquella
boca de moll en les proximitats del cerç.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
MELANCOLÍA
Y el alma es un ardor donde no hay
penas
que sacudan el mar de nuestra suerte.
Odalys Leyva Rosabal
Debajo del
paraguas de frío, por cierto, no cesa el rictus de la pena, ni el junco que ata
manos y alma: todo arde y desgarra, tu ternura en un tranvía de sueños, los
ojos dolidos en medio del puzle de un mar que nos reclama litorales de azúcar.
Camino lento, obcecado, a través de un tren roto y naufrago en la solapa de
espuma de un atardecer anochecido. Frente a una ventana, claro, vacío todas mis
melancolías, y aquellas calles íntimas de tus ojos y aquella boca de muelle en
las proximidades del cierzo.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario