Imagen FB de Pere Bessó
VIVÈNCIES
Floreixen els
engolidors bruts de la sang en aquests carrers coberts de colps. Com a
rellotges dissecats, les finestres ofegades a la gola, les agulles de cap
repetides de les pors, els mercats que escupen fetors semblants a l’odi. —Vostè
sap que ací estan trencats els jardins, excepte la impunitat del crim que
explora diversos camins. En la sal despietada del peix nocturn de la tempesta,
el xàfec és real, ací, en aquestes parpelles fetes de terra i desvetlaments.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
VIVENCIAS
Florecen los
tragantes sucios de la sangre sobre estas calles cubiertas de golpes. Como
relojes disecados, las ventanas ahogadas en la garganta, los alfileres
repetidos de los miedos, los mercados que escupen hedores parecidos al odio.
—Usted sabe que aquí están rotos los jardines, salvo la impunidad del crimen
que explora diferentes caminos. En la sal despiadada del pez nocturno de la
tormenta, el aguacero es real, aquí, en estos párpados hechos de tierra y
desvelos.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario