sábado, 1 de agosto de 2020

JARDINS SUBSTITUÏTS │ JARDINES SUSTITUIDOS

Josep Mir, poeta valenciano (España)





JARDINS SUBSTITUÏTS




…¡qué clase de apocalipsis me está persiguiendo!
Josep Mir




Des del no-res el carrer obri els seus carrers buits. Des del cel es pengen les goles: un refilet d’ossos cava en els meus ulls, un hivern de rellotges rovellats arruga els rituales de la rialla. Crema de genollons el pit als enganyosos jocs del poder. Un cant de vinagre s’abstrau en els cascos del galop: sempre parlem als murs del país i a la nit que ens amarra el coll, i a les dents que despullen el nostre drama. Als cecs sempre ens toca ensopegar-nos amb els taüts, malgrat els claus que substitueïxen els jardins.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




JARDINES SUSTITUIDOS




…¡qué clase de apocalipsis me está persiguiendo!
Josep Mir




Desde la nada la calle abre sus calles vacías. Desde el cielo se ahorcan las gargantas: un trino de huesos cava en mis ojos, un invierno de relojes oxidados arruga los rituales de la risa. Arde de rodillas el pecho en los engañosos juegos del poder. Un canto de vinagre se ensimisma en los cascos del galope: siempre hablamos a los muros del país y a la noche que nos amarra el cuello y a los dientes que desnudan nuestro drama. A los ciegos siempre nos toca tropezarnos con los ataúdes, pese a los clavos que sustituyen a los jardines.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: