Imagen FB de Pere Bessó
COMMOCIÓ
Pega tu oído a la tierra
y escucha
la antigüedad terrible de su historia
Verónica Porumbacou
y escucha
la antigüedad terrible de su historia
Verónica Porumbacou
Ens commou el foc
apagat en la taula i les portes tancades de l’alè i la pal·lidesa d’una truita.
Una imatge de cementiris ompli la boca en plena innocència. A la memòria, ara,
el pretèrit que ja conec, els carrers giren com un drap en desús, al punt d’una
ombra d’abismes petris. Llavors, ací, la sal als ulls o la cendra i el seu
viatge atzarós. Un peix cec rota en les ombres abandonat en les regions del
plany. (Tot ens sembla estrany en la
cuina de fang amb estrèpits de fum amenaçant. Tot es torna cremada, o mort
prematura. O vol de fatigades claredats o cresol de braços somorts.)
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CONMOCIÓN
Pega tu oído a la tierra
y escucha
la antigüedad terrible de su historia
Verónica Porumbacou
y escucha
la antigüedad terrible de su historia
Verónica Porumbacou
Nos conmueve el
fuego apagado en la mesa y las puertas cerradas del aliento y la palidez de una
tortilla. Una imagen de cementerios llena la boca en plena inocencia. En la
memoria, ahora, el pretérito que ya conozco, las calles giran como un trapo en
desuso, al punto de una sombra de abismos pétreos. Entonces, ahí, la sal en los
ojos o la ceniza y su azaroso viaje. Un pez ciego rota en las sombras
abandonado en las regiones del sollozo. (Todo
nos parece extraño en la cocina de barro con estrépitos de humo amenazante.
Todo se vuelve quemadura, o muerte prematura. O vuelo de fatigadas claridades o
candil de mortecinos brazos.)
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario